Freefall 0883

Запуск

0883.jpg

Кому был должен – всем прощаю
Земля уже не властна надо мной
На серебристых крыльях небо укрощаю
Я не стянул их, просто взял с собой
Взмываю вверх! К орбите планетарной,
Сквозь порванные светом гущи облаков,
Туда, к добыче столь желанной,
К которой мы стремились тысячи веков!
Пусть я нарушу дюжину законов,
И вой сирен мне на прощанье будет петь,
Я мчусь наверх. Я покоритель склонов!
Пусть неуклюже, но смогу их одолеть!
Там, высоко, где день чернее ночи,
Орлы и жаворонки реют подо мной,
Они невинны и честны их очи,
Я первый, кто нарушил их покой
Я буду тихо красться в этой бездне,
Усталость ног не потревожит святость бытия,
Увижу Бога, мы с ним будем вместе!
Ну а потом Он не найдёт в своём кармане кошелька.

Извинения автору оригинального стиха

Пародия на стихотворение «Высокий полёт» (High Flight) John Gillespie Magee, Jr. (June 9, 1922 – December 11, 1941), поэта и пилота Канадских Королевских воздушных сил, погибшего во время Второй мировой войны

Этот сайт использует куки. Находясь здесь, вы соглашаетесь с их хранением на вашем компьютере. Также вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику конфиденциальности. Если вы не согласны - покиньте сайт.Больше информации о куки